I had assumed it was just another poster, lost in the usual blur of student plays, society termcards, and talks promising free pizza. But this one was oddly specific.
Translation should be more than mechanic substitution. It demands that the translator acts as a conduit, conveying the intricacies of emotion, style, and intention, while negotiating the hurdles of linguistic complexity.
No matter which book is in front of me, I’m almost always reading in twenty-second bursts, and I’m constantly thinking about what else I could be looking at if I only picked up my phone.
"Often important texts appear in humble form, and humble forms often tell us more about the humble people who made and used them." Daniel Wakelin talks to Cherwell about medieval manuscripts.
“Audiences deserted his lectures, Harvard students mocked his outfits, and his failures left him drunk and dejected."
Reviewing Michele Mendelssohn's 'Making Oscar Wilde'.
'This third instalment in Smith’s quartet is perhaps the best yet; a novel for our times that asks all the right questions of the current climate, but also of itself. '
The Victorian period was one defined by immense social change - especially in regards to women’s position in society. Throughout the century, increasing debate...