I had assumed it was just another poster, lost in the usual blur of student plays, society termcards, and talks promising free pizza. But this one was oddly specific.
Translation should be more than mechanic substitution. It demands that the translator acts as a conduit, conveying the intricacies of emotion, style, and intention, while negotiating the hurdles of linguistic complexity.
In the first of our blog series on your favourite books and poems, Jenny Scoones finds the passionate love and faith in Bronte’s later, lesser-known novel to rival the author's more canonical works
"Translation is not without flaws – it cannot help but alter authorial voice, although the degree to which this takes place is certainly not consistent."
The world of literature is abundant with monsters: physical monsters, psychological monsters, benevolent monsters, evil monsters. However, there is hardly a monster as puzzling...
Kate Haselden considers how the publication of Florence Welch's first book proves her affinity for beauty, and talent as an artist, extends beyond music into poetry
Kurien Parel interviews author Lois Letchford about her memoir 'Reversed' which follows the journey of her learning disabled son, Nicholas, from the bottom of the class to Oxford PHD student.